This is Life as a Sacred Text đ±, an everybody-celebrating, justice-centered voyage into ancient stories that can illuminate our own lives. Itâs run on a nonprofit, so itâs 100% NAZI FREE. More about the project here, and to subscribe, go here:
Painful family legacies, when they heal, do not heal quickly.
Abraham, after his own childhood trauma, did not find it in him to fight for either of his sons. Isaacâs silence did not harm his children to the same extent that Abrahamâs did, but his passivity enabled one to trick another, for preference to be taken, unjustly.
And Jacob, who helped himself to that unfair preferential treatment for himself, gives it, freely, to one of his childrenâat the expense of the othersâ.
Why he does so makes senseâperhaps, unconsciously, as weâll see in a moment.
Interestingly, the child that is chosenâpicked out, beloved, held up, is the one that is, in both Biblical and later Jewish readings, the kid with the most interesting things going on in terms of gender, gender presentation and sexuality. (Of course, these are all different things, but theyâre somewhat conflated in the texts that weâll see today.) Letâs explore, shall we?
It begins even before Joseph is born; first, the Rabbis of the Talmud notice a strange phrasing in Genesis 30:21 and extrapolate that Dinaâs sex must have changed in utero, and come up with the following midrash:
âRav Joseph challenged [the previous statement, never mind what they were talking about, by raising this case]: âAnd afterwards she bore a daughter and called her name Dinahâ (Gen. 30:21). What is meant by âafterwardsâ? Rav said: After Leah had passed judgment [dana dinâa wordplay on Dinaâs name] on herself, saying, âTwelve tribes are destined to issue from Jacob. Six have issued from me [already] and four from the enslaved-women [Bilhah and Zilpah], making ten. If this child will be a male, my sister Rachel will not be equal to one of the enslaved-women [in bearing sons]. Immediately the child was turned to a girl, as it says, âAnd she called her name Dinah!ââ (Talmud Brachot 60a)
Another midrashic source, the Targum Pseudo-Jonathan, (Genesis 30:21) extends this midrash to suggest that Rachel was actually already pregnant at the same time, and, at this moment of Leahâs prayer, Joseph and Dina were switched in their mothersâ uteri:
Before God, Leahâs prayer was heard, and the fetuses were switched in their wombs; Joseph was placed in Rachelâs womb and Dinah in the womb of Leah.
This midrash then gets cited in Jewish legal responsa, like the late 19th/early 20 c. Responsa Tzur Yaakov from Rabbi Avraham Yaakov HaLevi Horowitz of Probizhna, Ukraine, which explains (ch. 28):
Certainly, this means that Josephâs body in Leahâs womb was transformed into a female, while Dinahâs body in Rachelâs womb was transformed into a male, and their souls were transferred from each womb to the other.
So according to this reading, both Dina and Joseph transitioned gender even before they were born! (For the Rabbis, this helped to explain why Dina might engage in such non-gender appropriate activities like âleaving the house,â as discussed last week).
And as for Joseph? Well, itâs implied that thereâs a connection between this reading and some of whatâs discussed below. But again, gender and gender presentation and sexuality are all different thingsâthough intertwined, for some people. I will try to tease them out, the best that I can.
This, then, is the line of Jacob: At seventeen years of age, Joseph tended the flocks with his brothers, and was like a youth to his fatherâs wives Bilhah and ZilpahâŠ. Now Israel loved Joseph best of all his sons, for he was the child of his old age; and he had made him a striped tunic. (Genesis 37:2-3)
First of all, midrash is surprised that Joseph is described as being like a youth, despite already being all of seventeen years old already. (Remember, adulthood happened in the ancient world at puberty, so seventeen really was late for them.) So what gives?
The Rabbis of midrashâGenesis Rabbah (which likely dates no later than the early fifth century CE, in whatâs now the land of Israel, which was then occupied by the Romans), explained it thusly:
He was seventeen years old, yet you say, was like a youth! It means, however, that he behaved like a boyâpencilling his eyes, lifting his heels, and curling his hair. (Genesis Rabbah 84:7)
My friend Robbie Medwed, who is a gifted Jewish educator and former professional queer Jew, comments, using a spelling of Josephâs name that more accurately reflects the Hebrew:
âThe rabbis of the midrash throw âyouthfulâ like a pejorative and come for Yosefâs high-maintenance grooming habits, saying he âtouched up his eyes, he picked up his heels, he fixed his hair,â but instead of succeeding in dragging Yosef and leading us to believe his femininity was shameful.âŠthe rabbis seem to be jealous of Yosefâs ability to use his gender presentation as a fabulous display of power and ambition.
And what of this striped tunic? Itâs a very specific phrase, kâtonet passim, one we see in only one other place in the Bible, describing King Davidâs daughter Tamar.
âShe was wearing a striped tunic, for maiden princesses were customarily dressed in such garments. (II Samuel 13:18)â
So yeah, Jacob gave Joseph a stripey princess tunic, or perhaps a princess dress, which it seems he wore, happily. (Iâm going with the pronouns offered by the Torah, and am reading Joseph, with the help of these texts, as a gender nonconforming person who uses he/him pronouns. Thatâs certainly not the only option available, here, but in the absence of any evidence, textual or otherwise, that Joseph would have used other pronouns, Iâm going to make do with what we have. I also think that as a cis person looking at this text, my hermeneutic choices should be somewhat more conservative than those available to trans and nonbinary readers, who may be able to take more liberties engaging Josephâs gender in these texts.)

What about Josephâs appearance? This is one of those âtranslation can be fascinatingâ kind of moments. Even if you donât know Hebrew, have a look at the words that are bolded. Iâm just going to leave the JPS translation for your entertainment-slash-other feelings.
Sign up for FREE or MORE to keep reading. â€ïž đ±
